zabaan-e-hind hai urdu to maathe
pe shikan kyun hai
vatan mein be-vatan kyun hai
The tragedy is evident right from
when the opening credits roll. If you cast your memory back to any Hindi
language film released up until the late 90s or early 00s, you might recollect that
the film’s title was generally shown in three languages – English, Hindi and
Urdu. It is therefore lamentable, that of the triumvirate, Urdu seems to have
lost favor with the folks in Bollywood. For one cannot seem to remember the
last film that advertised or depicted it’s title in Urdu. If the old adage
about our films being a mirror to our society is true, then that mirror poses
many uncomfortable and searching questions.
Urdu has thus far had a deep and
meaningful relationship with Hindi cinema. Take the Bollywood court
proceedings. Urdu finds pride of place within the legal representation in Hindi
films. Terms like ‘chasmdeed gawah’, ‘mujrim’, ‘quaidi’, ‘tazeerat-e-hind ke tahat’,
‘ba-izzat bari’ etc are all examples of Urdu usage synonymous with the
courtroom. It has also been the language of choice for love, longing and
amorous expression, leaving many a memorable ghazal in its wake, primarily
through the once common feature of our films, the courtesan or ‘tawaif’. Urdu
was also associated with sophisticated poetry – a fortunate connection made
possible in our cinema through the efforts of the likes of Sahir Ludhianvi, Kaifi
Azmi, Gulzar, Javed Akhtar and many others. Their efforts have immeasurably
enriched the vocabulary of the Hindi film soundtrack. In light of these facts
then, it is regrettable to note the almost complete disappearance of the
language from our silver screens, right from the opening credits to the fall of
the final curtain. It is perhaps reflective of the new reality of Hindi cinema,
which is now rooted more in authenticity than ever before. Filmmakers nowadays oftentimes
use the language and expressions of the region or milieu they place their films
in. So you have the Mumbaiya ‘tapori’ tongue, the ever-popular jocular Punjabi
language, the UP/ Bihari ‘bhaiyya’ usage and the increasingly popular urban
Hinglish concoction. Even Muslim characters do not seem to speak fluent Urdu
anymore (not that they alone should be the torchbearers). Urdu, in India today,
does not really have a region of its own – with the possible exception of parts
of Punjab and Uttar Pradesh, both filmi backwaters.
So the antipathy towards Urdu in
cinema may be understood in context of the gradual decline of the language
itself. We have done ourselves as a nation a great disservice by failing our languages.
There are instances where one hears of Urdu being branded a foreign language, a
notion which may explain the gradual apathy. This is also a notion, which is
patently false. Urdu is a completely indigenous language – a happy mix of
Farsi, Turkish and Sanksrit – originating sometime during the Mughul rule and
then coming to be known more commonly as ‘Hindustani’ in the northern regions
of the country, and this was extensively patronized by both the later Mughal
rulers as well as the British colonialists, who followed them. Post the 1947
bloodshed the idea that Urdu was the language of Muslims or Islam gained
currency. This bizarre notion wasn’t completely bought even by Bollywood as
recently as 1970, wherein Hrishikesh Mukherjee’s terminal but cheerful Punjabi
Hindu hero Anand preferred to read and sing his poetry in Urdu rather than in
Hindi (‘Kahin door jab din dhal jaye’), signifying ownership of Urdu as our
very own, unfettered by religious affiliation. But continued skirmishes with
Pakistan exacerbated the situation and further pushed Urdu from being ‘the language
of Muslims’, to being the ‘language of Pakistan’. This in India, coincided with
a calibrated move towards Hindi as the link language to unite the country and
the later move towards English as the middle class elixir to globalisation and
upliftment. Hindustani (the perfect amalgam between Hindi and Urdu) had failed
to be established as a recognized formal language. Whilst efforts to promote
Urdu are still alive with the dedicated news channels and pedagogy in schools,
these are but tokenisms, which hardly arrest the decline in the language’s fortunes.
Urdu now remains ghettoised, much like the majority of the nations’ poor
Muslims, living in fear and unable to truly soar. With English (and
occassionally Hindi) being the major business and governmental language in play
now, there remains no major incentive to learn the Urdu script as well. This
probably explains why Bollywood has dropped the Urdu title.
Our films are key repository and
reflection of language, societal norm, custom and tradition. On current
evidence, the fate of this wonderfully sophisticated language looks bleak, at
least on celluloid. The dream merchants have all but abandoned it, a reflection
of the wider malaise of the slow death of the language itself. For reference
one will need to return to the cinema of the 40s, 50s and the 60s. It is true
that languages tend to change in tune with aspirational motivations of the
larger population and the prevailing politics of the day. Thus many languages
remain dynamic, some atrophy and others metamorphose into something new. One hopes
for regeneration in the case of Urdu – but it is clearly wishful thinking. It’s
days seem numbered.
Cheers!
Abhishek.
This article first appeared in the July 2012 issue of KINDLE.
17 comments:
I have always thought about this, missing the titles in Urdu. But remember seeing the Urdu title recently in some movie. Sadly, don't remember which one it was.
Urdu is dying slowly... it's only because when Hindustan said it's a Muslim Language and in fact it's not, it's Language of Hindustan including Muslims. However, Urdu can not and will not die that quickly as Bollywood can not find such an extensive vocabulary of their songs in any other language. Apart from that' the pronounceable and way of delivering the dialogues are much easier for the actors. The treasure built by Bollywood Cinema in 50s,60,70s,80s can not fade from the world. It is the extreme hypocrisy of Film Makers that they use all Urdu resources in their movies but title them in Devanagari style. Even, the big banners movies like Yash Raj Films failed to promote the Urdu Titles. Lastly, I would say.. Urdu which is language of millions, can not speak for itself... Urdu must be crying today over the lost love Hindustan. If Urdu ever will speak, it will say " Dushman na kare Dost ne woh kaam kia hai..Ummar Bhar ka Gham hamain Inam dia hai"..
What a well written article!
I'm sorry but Urdu will never die, Urdu is the beating heart of Bollywood. without it hindi movies would sound more like a mahabharat drama serial, In the indian subcontinent Urdu is well known for its poetic beauty, it has no problem stringing lyrics together it does it with ease like a master craftsmen, but not only in music Urdu is also used extensively in dialogue also.
Urdu
Hindi
English Translation
दोस्त – Dost
मित्र – Mitr
Friend
शुक्रिया – Shukriya
धन्यवाद – Dhanyavad
Thank/Thank you
दिल – Dil
हृदय - Hardiya
Heart
औरत – Aurat
स्त्री – Stri
Woman
आज़ादी – Azadi
स्वतन्त्रता – Svatantrata
Independence
कानून – Kanoon
नियम – Niyam
Rule/Law
साहब – Sahab
श्रीमान – Shrimaan
Mister
खून – Khoon
रक्त – Rakt
Blood
इमारत – Imaarat
भवन – Bhavan
Building
दिन – Din
दिवस – Divas
Day
हालत – Halat
स्थिति – Sthithi
Condition
कमरा – Kamara
कक्ष – Kaksh
Room
दरवाजा – Darwaza
द्वार – Dwar
Door
शर्म – Sharam
लिज्जा – Lajja
Shame
इज्ज़त – Izzat
प्रतिष्ठा – Pratishta
Reputation
किस्सा – Kissa
घटना – Ghatna
Event
ईमान – Imaan
गरिमा – Garima
Dignity
किस्मत – Kismat
भाग्य – Bhagya
Destiny
अखबार – Akhbaar
समाचारपत्र – Samacharpatr
Newspaper
ज़हर – Zahar
विष – Vish
Poison
वक़्त – Vaqt
समय – Samay
Time
ख़बर – Khabar
समाचार – Samachar
News
तारीख – Taarikh
दिनाक – Dinaak
Date
वतन – Vatan
देश – Desh
Country
ख्वाब – Khvaab
सपना – Sapana
Dream
हुकुम – Hukum
आदेश – Aadesh
Command
बहादुर – Bahaadur
निडर – Nidar
Bold
हवा – Havaa
वायु – Vaayu
Air
किताब – Kitaab
पुस्तक – Pustak
Book
सिर्फ – Sirf
केवल – Keval
Only
साहिल – Saahil
किनारा- Kinara
Shore
यार – Yaar
मित्र – Mitr
Friend
गुनाह – Gunah
अपराध – Aparaadh
Crime
I found this from another website
Some very common Urdu words used in bollywood movies and their hindi equivalent, also remember that alot of the lyricists in bollywood have to be versed in urdu, which hindi speakers automatically assume is hindi,just because they heard it in the movie, dont forget bollywood movies are also exported to the arab world and africa with a large amount of words in urdu coming from arabic. An urdu speaker can always tell you whether the word is from Farsi (persian language) or arabic.
Be assured my Indian pals - Urdu is alive and well on the other side of the Indian border :)
Greetings from an overseas Pakistani
Recent major Bollywood films that have shown their title in Urdu are: Zindagi Na Milegi Dobara and My Name is Khan.
A lot of fimls these days show the title in Hindi Alphabet, let alone Urdu.
These days the lyricist are using urdu and Islamic words more frequetly than ever,for example- songs such as alfa allah hu(bhaag milkha bhaag),alif allah ishq di booty(cocktail), allah wariyan(yaariyan),shubhanallah(Yeh jawani hai deewani. In all these songs these urdu and Islamic words are used without any relevance to the story.
You Pseudo intelluctualls always complain about death of urdu while muslims in pakistan are complaining about use of hindi words in their culture.
And BTW the Majority does not understand Urdu so their is no point of using Urdu Title
The day urdu dies is the day THE BOLLYWOOD IS DEAD
and hindi has already died ..............still ppl are crying for urdu
Very good Article.
Looks like India we speak a "Khichadi" of Hindi, Kadi-Boli, Rajisthani, Haryandvi, 'UP Bhaiyyan', 'Lucknow Navabi' etc. And as per our perspective we can think it as Hindi or Urdu. I think proper term now should be 'Hindustani'.
Nice Post keep updating like this,
Samsung Galaxy S7 Edge Latest Mobiles
I learnt urdu what a language In lacknow, Bollywood should thank the makers of urdu-Hindustani language
the great Mougal empire!
you doing great thanks for sharing this massive content
mac software crack
product key download
serial key download
software tech
Cracks download
crack software
Outstanding Good for you Phenomenal Good reasoning Praiseworthy Good thinking Prestigious work Good work/Good job Proper Grand Purrrfect Great Remarkable Great going Resounding results Honorable Respectable I appreciate your cooperation. Right on target I appreciate your help.
Valentina Studio Pro Crack
I am happy after visited this site. It contains valuable data for the guests. Much thanks to you!
Prezi Crack
EaseUS Data Recovery Wizard Crack
Traktor Pro Crack
Boom 3D Crack
Folx Pro Crack
Toontrack Ezrummer Crack
WA Auto Sender Pro Crack
PhotoSweeper Mac Crack
I am happy after visited this site. It contains valuable data for the guests. Much thanks to you!
PyCharm Crack
Dr. Web Security Space Crack
VDownloader Crack
WinZip Pro Crack
Minitab Crack
WTFast Crack
Disk Drill Pro Crack
Avira Phantom VPN Pro Crack
IObit Uninstaller Pro Crack
XSplit Broadcaster Crack
Why not ask pakistan to promote Hindi? Was hindi not spoken in Lahore?
U seemed do much lost in Urdu not realising it' was jinnah wo said it's the language to represent muslim and islam in Pakistan and many more
Why so much fantacism
Bollywood is a Hindi film industry
And if u love urdu so much my friend LOLLYWOOD pakistan movie industry is there
U need that hindi movies get corrupted but urdu remains pure
So much so that no. One speaks and write hindu properly
Post a Comment